مرجع سریع VSTT
مرجع سریع Visual Studio Team Test 2008 (یکی از ویژگیهای Visual Studio Team System 2008 ) را در طی 83 صفحه میتوانید از آدرس زیر دریافت نمائید. بسیاری از سؤالات شما در مورد آزمایشات واحد و امثال آن در این راهنمای سریع توضیح داده شدهاند.
این مجموعه موارد زیر را شامل میشود:
WEB TEST CONSIDERATIONS
WEB SERVICE TEST CONSIDERATIONS
UNIT TEST CONSIDERATIONS
LOAD TEST CONSIDERATIONS
LOAD TEST RIG CONSIDERATION
PERFORMANCE DATA COLLECTION AND USAGE
LOAD TEST RESULTS STORE INFORMATION
TEST CUSTOMIZATION
ITEMS CHANGED OR FIXED IN VSTS 2008 SP1
GENERAL COMMANDS AND TRICKS
آشنایی با NHibernate - قسمت هشتم
و با تشکر از لطف دوستان.
بله. بنده در سایتهای social به دلایل شخصی حضور ندارم. از لطف شما سپاسگزارم.
یک مثال: تهیهی یک TagHelperComponent جهت ویرایش تگهای article
using System; using System.ComponentModel; using System.Threading.Tasks; using Microsoft.AspNetCore.Mvc.Razor.TagHelpers; using Microsoft.AspNetCore.Razor.TagHelpers; using Microsoft.Extensions.Logging; namespace TestTagHelperComponent2.Utils { public class ArticleTagHelperComponent : TagHelperComponent { public override Task ProcessAsync(TagHelperContext context, TagHelperOutput output) { if (string.Equals(context.TagName, "article", StringComparison.OrdinalIgnoreCase)) { output.PostContent.AppendHtml("<script>console.log('Running ArticleTagHelperComponent');</script>"); } return Task.CompletedTask; } } }
<article> For Testing the TagHelperComponent. </article>
در ادامه برای اینکه سیستم را از وجود این TagHelperComponent مطلع کنیم، باید آنرا به صورت یک سرویس جدید، به فایل آغازین برنامه معرفی کنیم:
public void ConfigureServices(IServiceCollection services) { services.AddTransient<ITagHelperComponent, ArticleTagHelperComponent>(); services.AddMvc(); }
نکتهی مهم TagHelperComponentها این است که در قسمت بررسی تگ در حال پردازش:
if (string.Equals(context.TagName, "article", StringComparison.OrdinalIgnoreCase))
using System; using System.ComponentModel; using System.Threading.Tasks; using Microsoft.AspNetCore.Mvc.Razor.TagHelpers; using Microsoft.AspNetCore.Razor.TagHelpers; using Microsoft.Extensions.Logging; namespace TestTagHelperComponent2.Utils { [HtmlTargetElement("article")] [EditorBrowsable(EditorBrowsableState.Never)] public class ArticleTagHelperComponentTagHelper : TagHelperComponentTagHelper { public ArticleTagHelperComponentTagHelper( ITagHelperComponentManager componentManager, ILoggerFactory loggerFactory) : base(componentManager, loggerFactory) { } } }
@addTagHelper *, Microsoft.AspNetCore.Mvc.TagHelpers @addTagHelper *, TestTagHelperComponent2
پس از این تنظیمات است که اگر برنامه را اجرا کنید، این تغییر را (درج اسکریپت در بین تگ article) ملاحظه خواهید کرد:
Tag Helper Components توکار ASP.NET Core 2.0
در حال حاضر دو TagHelperComponent به نامهای HeadTagHelper و BodyTagHelper به صورت پیش فرض به سیستم اضافه شدهاند. یعنی تگهای head و body در ASP.NET Core 2.0 را میتوان توسط TagHelperComponent تحت تاثیر قرار داد و نیازی به تنظیمات TagHelperComponentTagHelper اضافهی فوق برای آنها وجود ندارد.
یک مثال:
public class MyHeadTagHelperComponent : TagHelperComponent { public override Task ProcessAsync(TagHelperContext context, TagHelperOutput output) { if (string.Equals(context.TagName, "head", StringComparison.OrdinalIgnoreCase)) { output.PostContent.AppendHtml("<script>console.log('head tag');</script>"); } return Task.CompletedTask; } }
public void ConfigureServices(IServiceCollection services) { services.AddTransient<ITagHelperComponent, MyHeadTagHelperComponent>(); services.AddTransient<ITagHelperComponent, ArticleTagHelperComponent>(); services.AddMvc(); }
آزمایش سیستمهای توزیع شده
سری کتاب های You Don't Know JS
آموزش Prism #3
یکی اینکه این اموزشتونو اگه میشه یکم سریعتر بدید . اون روش قبلیه که گفتید رو من خوندم خیلی واضحتر توضیح داده بودین . اما از این یکی زیاد نمیتونم درکش کنم.
اگه میشه لطفا رو یه ساختار کنین . یعنی مثلا همین Prism رو با همون الگویه MVVM ای که داره تویه WPF بگین که ما هم بتونیم استفاده کنیم . شما یکی شو با یه روش، یکی دیگشو با یه روشه دیگه و باز اینارو هر کدوم یکی تو Silver و اون یکی تو WPF . این نظر منه . اگه شما یه دونشونو انتخاب کنید و همینطوری ادامه بدین بهتره که ما هم بتونیم برای خودمون یه جمع بندی و یه راه مشخص پیدا کنیم . سایت واقعا عالی دارین . خیلی چیزا من از این سایت یاد گرفتم . این ماژولار بودن تو این سبک و تا این سطح خیلی برام کاربردی و مهمه . میخوام پایه پروژههای شرکتو بر همین روال قرار بدم . اگه میشد شما از همین Prism و این MEF یه پروژه WPF بسازین فقط یکی دوتا ماژول ساده براش پیاده سازه کنین و یه فیلم بگیرین خیلی ممنون میشم . میخوام ا این روش استفاده کنم اما روال کار برام مبهمه . اگه کتاب یا سری آموزشی در این باره هم دارین بزارین ما استفاده کنیم . اموزش هاتونم من هر روز میام میخونم و چک میکنم اما خیلی دیر دیر مطلب میزارین . حتما این اموزشو ادامه بدین . مخصوصا Prism With MEF In WPF . خلییی باحالین....
وبلاگها و سایتهای ایرانی
- میز کاری مجازی در ویندوز ویستا (البته روی XP هم کار کرد)
ASP. Net
طراحی وب
به روز رسانیها
ابزارها
سیشارپ
عمومی دات نت
دلفی
ویندوز
متفرقه
- کدام سایتها مطالب شما را کپی کردهاند؟! (البته شبیه به این کار را با Google alerts هم میشود انجام داد. فقط کافی است آدرس سایت خودتان را در گوگل alert اضافه کنید. هر جایی لینکی به شما داده شود یا امثال آن، یک ایمیل آنی یا روزانه بسته به تنظیمات برای شما ارسال خواهد کرد.)
- طراحی دیتابیس یا بانک اطلاعاتی بر پایه چند زبانه بودن و بررسی سناریوهای مختلف.
- نکاتی که باید در ساخت سایتهای چند زبانه به آنها دقت کرد.
- شیوهی تشخیص و تغییر زبان سایت
- معرفی چند کامپوننت وب، برای مباحث چند زبانه
طراحی مدل دیتابیس
اولین کار برای داشتن یک سایت چند زبانه، این است که یک مدل صحیح و مناسب را برای دیتابیس خود انتخاب کنید. یکی از اولین روشهایی که به ذهن هر فردی میرسد این است که برای هر ستون متنی که قرار است چند زبانه باشد، به تعداد زبانها برایش یک ستون در نظر بگیریم. یعنی برای جدول مقالات که قرار است در سه زبان فارسی و انگلیسی و عربی باشد، سه ستون برای عنوان مقاله و سه ستون نیز برای متن آن داشته باشیم. تصویر زیر نمونهای از این مدل را نشان میدهد.
مزایا:
- پیاده سازی آسان
معایب:
- در این روش با زیاد شدن هر زبان، تعداد ستونها افزایش مییابد که باعث میشود طراحی مناسبی نداشته باشد.
- در ضمن این مورد باید توسط برنامه نویس مرتبا اضافه گردد یا اینکه برنامه نویس این امکان را در سیستم قرار دهد که مدیر سایت بتواند در پشت صحنه کوئری افزودن ستون را ایجاد کند که باید جدول مرتبا مورد alter گرفتن قرار بگیرد.
- ممکن است همیشه برای هر زبانی مطلبی قرار نگیرد و این مورد باعث میشود بی جهت فضایی برای آن در نظر گرفته شود.
پی نوشت: با اینکه امروزه بحث فیلدهای sparse Column وجود دارد ولی این فیلدها در هر شرایطی مورد استفاده قرار نمیگیرند وبیشتر متعلق به زمانی است که میدانیم آن فیلد به شدت کم مورد استفاده قرار میگیرد.
پی نوشت دوم : در صورتی که فیلد شما مانند متن مقاله که عموما از نوع داده (varchar(max است استفاده میکنید و در صورتی که زبان مورد استفاده قرار نگیرد در خیلی از اوقات بی جهت فیلدهای Blob ساخته اید که بهینه سازی آن را نیز باید در نظر بگیرید.
ID | کد |
Language | زبان |
ISO | کد دو رقمی آن زبان |
Flag | پرچم آن کشور |
مزایا:
- پیاده سازی آسان
معایب:
- ایجاد رکوردهای تکراری، هر مقاله برای بعضی از اطلاعاتش که چند زبانه نیستند دادههای تکراری خواهد داشت.
- هر مقاله یک مقالهی جدا شناخته میشود و ارتباطی میان آنان نخواهد بود. بدین ترتیب توانایی ایجاد گزارشهایی چون هر گروه از مقاله و دسته بندی آنها از بین خواهد رفت. در ضمن مدیر عموما در یک سیستم مدیریتی میخواهد تنها یک لینک را به یک مقاله بدهد و سایت بنا به تشخیص در زبان مزبور، یکی از این مقالات را به کاربر نمایش دهد؛ نه اینکه مرتبا مدیر برای هر زبان، لینکی را مهیا کند و در این حالت چنین چیزی ممکن نخواهد بود.
- در یک سیستم فروشگاهی همانند تصویر بالا کار هم سختتر میشود و هر رکورد، یک محصول جدا شناخته میشود و ویرایشها هم برای هر کدام باید جداگانه صورت بگیرد که در عمل این طرح را رد میکند.
سومین راه حل این است که سه جدول ایجاد کنیم:
یک. جدول زبانها (که بالاتر ایجاد شده بود)
دو . جدول نام مقاله به همراه اطلاعات پایه و فیلدها بی نیاز به چند زبانه بودن
سه : یک جدول که هر دو ستون آن کدهای کلید دو جدول بالا را دارند و فیلدهای چند زبانه در آن وجود دارند.
جدول پایه
ID | کد |
Name | نام مقاله |
CreationDate | تاریخ ایجاد |
Writer | نویسنده |
Visibilty | وضعیت نمایش |
LanguageCode | کد زبان |
ArticleID | کد مقاله |
CreationDate | تاریخ ایجاد |
Visibility | وضعیت نمایش مقاله |
Title | عنوان مقاله |
ContentText | متن مقاله |
در جدول پایه یک مقاله ایجاد میشود که اطلاعات عمومی همه مقالات را دارد و حتی خصوصیت وضعیت نمایش آن، روی همهی مقالات با هر زبانی تاثیر میگذارد. در جدول دو، هر مقاله یک رکورد دارد که کد زبان و کد مقاله برای آن یک کلید ترکیبی به حساب میآیند. پس، از هر مقاله یک یا چند زبان خواهیم داشت. همچنین دارای فیلدهایی با وضعیت مخصوص به خود هم هستند؛ مثل فیلد وضعیت نمایش مقاله که فقط برای این مقاله با این زبان کاربرد دارد.
مزایا:
- گزارش گیری آسان برای هر دسته مقاله با زبانهای مختلف و ارتباط و یکپارچگی
- آسان در افزودن زبان.
معایب:
- ایجاد کوئریهای پیچیدهتر و جوین دار که به نسبت روشهای قبلی کوئریها پیچیدهتر شده اند.
- کدنویسی زیادتر.
استفاده از ساختارهای XML یا JSON برای ذخیره سازی اطلاعات چند زبانه مانند ساختارهای زیر:
XML<Articles> <Article> this is english text </Article> <Article> این یک متن فارسی است </Article> </Articles> یا <Articles> <en-us> this is english text </en-us> <fa-ir> این یک متن فارسی است </fa-ir> </Articles>
"Articles":["en-us':{"title":"this is english text","content":" english content"},"fa-ir":{"title":"متن فارسی","content":"محتوای فارسی"}]
از مزایای این روش ذخیرهی همه دادهها در یک ستون و یک جدول است و نیازی به ستونهای اضافه یا جداول اضافه نیست ولی معایب این روش استفاده از کوئریهای پیچیدهتر جهت ارتباط و خواندن است.
استفاده از بانکهای اطلاعاتی NO SQL
در این بانکها دیگر درگیر تعداد ستونها و جنس آنها نیستیم و میتوانیم برای هر مقاله یا محصول، هر تعداد زبان و یا فیلد را که میخواهیم، در نظر بگیریم و اضافه کنیم. برای آشنایی بیشتر با این نوع بانکها و انواع آن، مقالات مربوط به nosql را در سایت دنبال کنید.
نکاتی که در یک سایت چند زبانه باید به آنها توجه کرد.
یک . زبان آن صفحه را معرفی کنید: این کار هم به موتورهای جست و جو برای ثبت سایت شما کمک میکند و هم برای معلولین که از ابزارهای صفحه خوان استفاده میکنند، کمک بزرگی است. در این روش، صفحه خوانها و دستگاههای خط بریل که زبان صفحه را تشخیص نمیدهند با خواندن کد زبان میتوانند زبان صفحه را تشخیص دهند. با استفاده از خط زیر میتوانید زبان اصلی صفحهی خود را تنظیم نمایید:
<html lang="en">
اگر از XHTML استفاده میکنید خاصیت زیر را فراموش نکنید. دریافت W3C Validation بدون آن امکان پذیر نخواهد بود.
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
<blockquote lang=”fr”> <p>Le plus grand faible des hommes, c'est l'amour qu'ils ont de la vie.</p> </blockquote>
سه. لینک ها : اگر دارید در صفحهای لینک به جایی میدهید که متفاوت از زبان شماست، حتما باید زبان صفحه یا سایت مقصد را مشخص کنید. مثلا لینک زیر برای صفحهای است که از یک زبان غیر فرانسوی به یک صفحهی با زبان فرانسوی هدایت میشود:
<a href="" hreflang="fr">French</a>
همچنین اگر متن لینک شما هم به زبان فرانسوی باشد خیلی خوب میشود که آن را هم بیان کنید و از خاصیت lang و هم hreflang همزمان استفاده کنید:
<a href="" hreflang="fr">Francais</a>
پنج. انکودینگ صفحه را مشخص کنید: برای اینکه نحوهی رمزگذاری و رمزگشایی حروف و نمادها مشخص گردد، باید انکودینگ تنظیم شود و حتی برای بعضی از موتورهای جست و جو که ممکن است با وب سایت شما به مشکل بر بخورند. امروزه بیشتر از صفحات یونیکد استفاده میشود که سطح وسیعی از کاراکترها را پشتیبانی میکند.
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8">
HTML5
<meta charset="UTF-8">
شش. اندازهی فونت: موقعی که یک سایت چند زبانه را طراحی میکنید این نکته خیلی مهم هست که بدانید اندازه فونتهای زبان پیش فرض، برای باقی زبانها مناسب نیستند. به عنوان مثال ممکن است اندازه فونتی برای زبانهای انگلیسی، فرانسوی و آلمانی مناسب باشد ولی برای زبانهای فارسی و عربی و چینی و ... مناسب نباشد و خواندن آن سخت شود. به همین جهت یکی از راههای حل این مشکل استفاده از قالب css است که وابسته به خصوصیت lang ای است که شما برای صفحه و هر المان یا تگی که از این خصوصیت استفاده میکند، تعیین کردهاید.
:lang(en) { font-size: 85%; font-family: arial, verdana, sans-serif; } :lang(zh) { font-size: 125%; font-family: helvetica, verdana, sans-serif; }
خط زیر تعیین میکند که از استایل اول استفاده شود:
<html lang="en">
<html lang="zh">
<body class="english"> or <body class="chinese">
و استایل:
.english { font-size: 85%; font-family: arial, verdana, sans-serif; } .chinese { font-size: 125%; font-family: helvetica, verdana, sans-serif; }
هشت : زمان را نیز تغییر دهید: یکی از مواردی که در کمتر سایت چند زبانهای به چشم میخورد و به نظر بنده میتواند بسیار مهم باشد این است که time zone منطقهی هر زبان را بدانید. به عنوان مثال برای مقالهی خود، تاریخ ایجاد را به صورت UTC ذخیره کنید و سپس نمایش را بر اساس زبان یا حتی بهتر و دقیقتر از طریق IP کشور مربوطه به دست آورید. برای کاربران ثبت نام شده این تاریخ میتواند دقیقتر باشد همانند انجمنهای وی بولتین.
شیوههای تشخیص زبان سایت
یکی از راههای تشخیص زبان این است که موقعی که برای اولین بار کاربری به سایت مراجعه میکند، زبان مورد نظرش را سوال کنید و این اطلاعات را در یک کوکی بدون تاریخ انقضاء ذخیره کنید تا در دفعات بعدی آن را بررسی نمایید.
دومین راه، استفاده از IP کاربر مراجعه کننده است تا بر اساس آن زبان مورد نظر را انتخاب کنید.
در سومین شیوه که اغلب استفاده میشود، زبان سایت به طور پیش فرض بر روی یک زبان خاص که بهتر است انگلیسی باشد تنظیم شده است و سپس کاربر از طریق یک منو یا ابزارهای موجود در سایت، زبان سایت را تغییر دهد.
پی نوشت: فراموش نگردد که امکان تغییر زبان همیشه برای کاربر مهیا باشد و طوری نباشد که کاربر در آینده نتواند زبان سایت را تغییر دهد؛ حتی اگر تشخیص خودکار سایت برای زبان فعال باشد.
پلاگینها و ابزارهای مدیریت زبانپی نوشت: در روشهای بالا بهتر است همان مرتبهی اول اطلاعات را در یک کوکی ذخیره کنید تا مراحل پیگیری راحتتر و آسانتر شود.
دومین ابزار که بیشتر برای انتخاب کشور میباشد و من خودم در بخش مدیریتی سیستمها از آن استفاده میکنم، ابزار CountrySelector است. این پلاگین قابلیت جست و جو زبان را همزمان با تایپ کاربر نیر داراست. اسامی کشورها به صورت انگلیسی شروع شده و به زبان آن کشور در داخل پرانتز خاتمه مییابند و پرچم هر کشور نیز در کنار آن قرار دارد. کار کردن با آن بسیار راحت بوده و مستنداتش به طور کامل کار با آن را توضیح میدهد.
پلاگین بعدی International Telephone Input است که پیاده سازی پلاگین بالا میباشد. برای مواردی مفید است که شما نیاز دارید کد تلفنی کشوری را انتخاب کنید.
در مقالههای زیر که در سایت جاری است در مورد Globalization و به خصوص استفاده از ریسورسها مطالب خوبی بیان شده است:
قسمت بیست و دوم آموزش MVC که مبحث Globalization را دنبال میکند.
قسمت اول از شش قسمت مباحث Globalization که دنبالهی آن را میتوانید در مقالهی خودش دنبال کنید.
MBUnit که یکی دیگر از فریم ورکهای آزمایش واحد یا unit testing دات نت به شمار میرود، نگارش 3 بتا آن از سال 2007 شروع شده و اخیرا نگارش نهایی 3 آن ارائه گردیده است.
جهت مشاهدهی جزئیات آخرین تغییرات اعمال شده در نگارش جدید آن، MbUnit v3.0.6 Update 1 میتوان به وبلاگ یکی از اعضای اصلی تیم مراجعه نمود.
Added support for more powerful inclusion/exclusion test filter expressions.
Fixed ReSharper v3.1, v4.0 and v4.1 hangs.
Increased NCover v1.5.8 timeout.
Adopted new assembly version numbering scheme
MBUnit از جهات بسیاری از NUnit پیشرفتهتر است برای مثال در هنگام انجام آزمایشات واحد بر روی یک دیتابیس، به صورت خودکار امکان حذف رکوردهای آزمایشی را داشته و کار به حالت اول بازگردان وضعیت دیتابیس را انجام میدهد.
همچنین نگارش 3 آن کار یکپارچه شدن با ReSharper را هم انجام میدهد که پیشتر به صورت پیش فرض مهیا نبود و این مورد یکی از دلایل مهم استفاده گسترده از NUnit به شمار میرفت.
پ.ن.
برای دریافت آن باید به گوگلکد مراجعه کرد که احتمالا با مشکلاتی همراه خواهد بود. نگارش نهایی آن تا این تاریخ را از اینجا دریافت کنید.